Tercüman İş İlanları
Dilersen hızlıca başvurabileceğin diğer ilanları inceleyebilirsin.
Tüm ilanları incele- Ana Sayfa
- İş İlanları
- Tercüman İş İlanları
Tercüman İş İlanları
Herhangi bir dilde yazılmış metni ya da konuşmayı farklı bir dile çeviren kişilere tercüman denir. Tercümanlık, birden fazla yetkinliği içinde barındıran önemli bir meslek dalıdır. Ülkemizde gelişen turizm, ekonomik ve kültürel altyapı, yabancı şirketlerin yatırım sayısının çoğalması ve benzeri nedenlere bağlı olarak tercüman ihtiyacının her alanda arttığı tercüman iş ilanları ile görülür. Ülkemiz, coğrafi konumu gereği dünyanın birçok yerinden turiste ve ülkemize yapılan yatırımlara istinaden birçok yabancı şirket çalışanına ev sahipliği yapar. Ülkemizde farklı dil konuşan insan sayısı oldukça fazladır. Bunun yanında Türkiye’de yurt dışı odaklı çalışan birçok şirket bulunur. Bu şirketler de tercümana ihtiyaç duyar. Ayrıca birçok farklı sektörde tercümanlar için istihdam şansı bulunur. Şirketler birçok farklı dilde yetkin olan adaylar için ilanlar yayınlar. Bazı firmalar sadece dil özelinde ilanlar yayınlar. Rusça tercüman iş ilanları bu kapsamda örnek olabilir. Bazı ilanlar ise hem dil hem de kurum özelinde detaylar içerebilir. Son yıllarda sağlık sektöründe de tercümanlara ihtiyaç vardır. Bu kapsamda hastanede Arapça tercüman iş ilanları örnek verilebilir. Tercümanlar sadece konuşma dilleri kapsamında çalışmazlar. Birçok kurum, işaret dili bilen tercümanlara ihtiyaç duyar. Adaylar, işaret dili tercüman iş ilanları sayfalarını inceleyip kendilerine uygun olanlara başvuru yapabilir.
Tercüman Olmak İçin Hangi Özelliklere Sahip Olunmalı?
Tercümanlık mesleğini iyi bir şekilde yapabilmek için bazı özelliklere sahip olmak gereklidir. Tercümanların iş alanları oldukça geniş olduğu için gereken özellikler de farklılık gösterir. Rahat ve akıcı konuşmak, kişiye aktarılacak jest ve mimikleri doğru ayarlayabilmek, iyi bir hafızaya sahip olmak, bilinen diller konusunda gelişen tekniklere adapte olabilmek, ülkelerin sözleşme ve hukuki kararları ile ilgili bilgi sahibi olmak gibi birçok özellik tercümanlarda aranır. İyi bir tercüman, ana dilinin ve bildiği diğer yabancı dillerin kurallarını çok iyi analiz eder ve gelişimini takip eder. Bunun yanında sabırlı olmak ve araştırmacı olmak önemlidir. Çünkü bazı tercüme çalışmaları oldukça uzun sürebilir ve bazen tempolu çalışmak gerekebilir. Ayrıca her dil, kendi kültüründen belirli öğeler içerir. Bu nedenle tercüme etmeden önce araştırma yapmak gerekebilir. İstihdam olanakları içerisinde tercümanlık mesleği her geçen gün önemini artırmakla birlikte zaman zaman ilanlar içerisinde mütercim tercüman iş ilanları dikkat çeker. Mütercim tercüman, yazılı bir dokümanın yazılı olduğu ana dilden, hedef dile yine yazılı olarak tercüme yapar. Bunların arasında; kitap, metin, sözleşme veya hukuki kararlar olabilir. Buna bağlı olarak bazen belirli bir kültür hakkında bazen de hukuk ya da tıp gibi alanlarda bilgi birikimi gerekir.
Tercüman İş İlanlarında Hangi Detaylara Dikkat Edilmeli?
Tercüman iş ilanlarına başvurmadan önce bazı detaylara dikkat etmek faydalı olur. Başvuru yapmadan önce ilan detayları iyice incelenmelidir. Tercümanlık ilanlarında genel olarak tek dil üzerinden talep görülürken, zaman zaman birden fazla dil talebi olabilir. Örnek olarak, Çince tercüman iş ilanları tek dil gerektiren ilanlar arasında yer alır. Bu noktada başvuru yapmadan önce talep edilen dil ya da dillerde yetkinliğinizi belirlemeniz gerekir. Ayrıca; ofis, otel, fuar alanları ve buna benzer birçok alanda hizmet verebilirsiniz. Bu nedenle çalışma alanını ve sektörünü göz önünde bulundurarak ilanları incelemeniz gerekir. Zaman zaman tercüman iş ilanlarında uzun süreli seyahatler için talepler bulunabilir. Bu taleplere istinaden yatılı olarak görev yapılabileceği konusu da dikkatlerden kaçmamalıdır. Çalışma şekli ve çalışma süresi de oldukça önemlidir. Bazı firmalar proje bazlı çalışmak isterken, bazı firmalar tam zamanlı çalışan arar. İş ilanı veren kurumun lokasyonu da oldukça önemlidir. Birçok ilan belirli bir bölge için verilir. Örnek olarak, tercümanlık iş ilanları İstanbul başlıklı sayfalarda, İstanbul’dan tercüman aranır. Başvuru yapmadan önce bu detayları incelemek, doğru ilana başvurmak açısından oldukça önemlidir.
Tercüman Olmak İçin Hangi Eğitim ve Belgeler Gerekir?
Mütercim tercüman olmak isteyenler, üniversitelerin ilgili bölümlerinden dört yıllık bir lisans eğitim almaları gerekir. Mezun oldukları eğitim alanlarından almış oldukları diploma ile farklı alanlarda da çalışabilirler. Bununla birlikte resmi veya özel birçok kurumun vermiş olduğu yabancı dil kurslarından alacakları eğitim sertifikaları da iş başvurularında geçerlilik arz eder. Tercüman arayan firmalar, adaylardan talep ettikleri eğitimleri ilan detaylarında belirtir. Bu detayları inceleyerek gerekli diploma veya sertifikalar ile tercümanlık iş ilanlarına başvurabilirsiniz. Ayrıca ülkelerin kültürleri ve tarihleri ile ilgili kurslar veren eğitim kurumlardan ilave sertifikalar almak faydalı olabilir. Örneğin, Farsça tercüman iş ilanlarına başvuru yapmayı düşünen birisi bu alanda eğitimlerle, başvuru yapan diğer adayların önüne geçebilir.
Tercümanların Çalışma Ortamı ve Koşulları Nasıldır?
Tercümanların çalışma alanları genel olarak ofis olmakla birlikte, görev ve sorumluluklara bağlı olarak farklı alanlarda da çalışmaları gerekebilir. Tercümanların proje bazlı çalışmalarda seyahat etmeleri gerekebilir. Örneğin, tercüman iş ilanları Ankara kapsamında işe girmiş olsanız bile iş gereği farklı şehirlerde çalışmanız gerekebilir. Bunun yanında tercümanlar fuar alanlarında ya da farklı etkinliklerde çalışabilir. Tercümanlar farklı şekillerde çalışma şansına sahiptir. Bazı tercümanlar proje bazlı çalışır. Çevrilmesi gereken metinler kurum tarafından gönderilir ve çeviri bittiğinde kurumla çalışma da sona erer. Diğer yandan bazı kurumlarda tam zamanlı ya da yarı zamanlı çalışma imkanı bulunur. Tercümanların yoğunlukları yaptıkları iş özelinde değişebilir. Kısa sürede yetiştirilmesi gereken işlerde baskı hissedebilirler. Ayrıca uzun metinlerin çevrilmesi zaman alabilir. Bu durumda da uzun bir süre yoğun bir şekilde çalışmaları gerekebilir. Proje bazlı çalışan tercümanlar genellikle tek çalışır, ancak firmalara bağlı çalışan tercümanların, kurum elemanları ile sürekli iletişim halinde olması gerekir.
Tercümanlık Yapmak Zor Mudur?
Tercümanlık, yapılacak olan işe bağlı olarak kolay ya da zor olabilir. Ancak genel olarak her meslekte olduğu gibi tercümanlığın da kendi özelinde zorlukları bulunur. Tercümanlar çeviri sırasında uymak zorunda oldukları kuralları bilerek hareket ederler. Yapılacak tercümeler sırasında yazılı, sözlü veya işitsel kaynaklı ortaya çıkabilecek hatalar sorun yaratabilir. Duruma göre çeviri yapılacak dildeki bazı kaynakların kısa sürede incelenmesi gerekebilir. Örneğin; Fransızca tercüman iş ilanları ile çalışma fırsatı yakalayan kişi, çalıştığı projeye bağlı olarak, hukuktan ekonomiye kadar birçok farklı Fransızca kaynak okumak durumunda kalabilir.
Tercüman ile Mütercim Tercüman Arasındaki Fark Nedir?
Mütercim ile tercüman arasında bazı farklılıklar bulunur. İki dili iyi bilen kişi, hedef dil ile kaynak dil arasında sözlü olarak tercüme yapabilir. Fakat yazılı tercüme yapabilmesi için mütercim olması gerekir. Bir diğer deyişle,mütercim yazılı bir kaynağı baz alarak çeviri yaparken, tercüman sözlü kaynakları baz alarak çeviri yapar. Bir kişi hem mütercim hem de tercüman olabilir.
Tercümanlar Ne Kadar Maaş Alır?
Tercüman maaşları birçok faktöre göre farklılık gösterir. Tercümanların çalışma alanı oldukça geniştir. Bu nedenle aldıkları maaş da geniş bir yelpazede seyreder. Proje bazlı çalışılan bir işte alınan ücret ile aylık alınan sabit maaş aynı değildir. Tercümanların kazançları; deneyimlerine, yetkinliklerine ve çalışma saatlerine bağlı olarak değişir.
Tercümanlar İçin İstihdam Olanakları Nelerdir?
Genel olarak tercümanların istihdam alanı oldukça geniştir. Tercümanlar özellikle yurt dışı odaklı çalışan şirketlerde iş imkanı bulur. Bunun yanında çeviri ofislerinde, yayınevlerinde, elçiliklerde, konsolosluklarda ya da medya kuruluşlarında çalışabilirler.
Yabancı dillerin çevirisini profesyonel şekilde yapan kişilere tercüman denir. Tercüman olmak için üniversitelerin mütercim bölümünü kazanmalı ve 4 yıllık lisans sürecini iyi derecede bitirerek mezun olmalıdır. Mütercim tercümanlık lisans programında karşılaştırmalı edebiyat, felsefe ve dilbilim gibi dersler verilir. Mütercim bölümünü bitiren kişiler tercümanlık yapabileceği gibi çeviri de yapabilir. Yabancı kültürlere sahip olan, araştırmayı seven ve merak eden kişiler mütercim bölümünde eğitim alarak tercüman olarak görev alabilir. Başta İngilizce olmak üzere Arapça, Rusça ve Fransızca dillerinde de gerekli eğitimler verilir.
Tercüman unvanına sahip olan kişiler çeşitli şirketlerde çevirmen ve tercüman olarak çalışabilir. Genel olarak tercümanlar, farklı diller arası iletişimi kurmak için görev alırlar. Çalışma alanları olarak çeviri ofisleri, spor kulüpleri, yayınevleri, elçilikler, konsolosluklar, elçilikler ve televizyon kanallarıdır. Turizm sektöründe oldukça önemli konuma sahip olan tercümanlara otel ve turizm geliştirildiği alanlarda ihtiyaç duyulur. Türkiye'nin her şehrinde tercüman olarak tam zamanlı, yarı zamanlı veya proje bazlı olarak çalışabilirsin.Başta Antalya, İzmir, Aydın, İstanbul, Mardin, Şanlıurfa, Mersin, Adana gibi turistlerin gözdesi olan şehirlerde tercüman iş ilanları yoğunluk gösterir.
Tercümanlar, Türkiye’nin her ilinde iş imkânına sahip meslek sahibi kişilerdir. Uluslararası görüşmelerde, şirketler arası toplantılarda, turizm alanında ve kültürel gezilerde insanlara hizmet veren tercümanların çalışma saatleri çalıştıkları kuruma göre değişir. Müze ve gezilerde devlete bağlı kurumlarda görev alan tercümanlar, sabah 8 akşam 5 olacak şekilde çalışabilir. Bunun dışında özel gezi turlarında tur bitene kadar çalışarak görevlerini yerine getirirler. Adayların tam zamanlı, yarı zamanlı ve proje bazlı çalışma şekline göre günlük değişen mesai saatlerinde tercümanlar görev alabilir.
Başta İngilizce olmak üzere Fransızca, Arapça ve Almanca gibi dillere sahip olan kişilerin maaşları çalıştığı firma, çalışma saati ve haftalık çalışma gününe göre değişiklik gösterir. Yoğun çalışma saatlerine göre değişiklik gösteren maaş bilgisi mesaiye kalma durumlarında artabilir. Adayların firmadaki pozisyon seviyesi, kıdemi ve çalışma türü gibi kriterler maaş ödemelerini etkileyen durumlar arasında yer alır. Kıdemli ve uzun yıllar çalışan adaylara sunulan maaş ortalama üstü olurken yeni başlayan tercüman adaylarına ortalama seviyelerde maaş teklifi yapılır.